عنوان: خرید کتاب آموزش کامل ۱۱۰۰ واژه به روش کدینگ انتشارات افق دور
کتاب آموزش کامل ۱۱۰۰ واژه به روش کدینگ از مجموعه کتاب های انتشارات افق دور می باشد که در بخش ابتدایی کتاب این چنین آمده است. سلام زبان آموزان عزیز و گرامی معمولاً بیشتر کسانی که کتاب می خوانند توجه چندانی به بخش مقدمه ندارند اما از شما تقاضا می کنم این قسمت از کتاب را به طور کامل مطالعه کنید. در عرض کتاب های خارجی که جنبه آموزشی دارند برای ترجمه نوشته نشده اند این نوع کتابها بیشتر برای دانشپژوهان ای طراحی شده است که زبان کتاب همان زبان مادری شان است کسانی که زبان خارجی زبان دوم آنها می باشد مانند مهاجرانی که در کشور آمریکا مقیم هستند نیز به عنوان گروهی دیگر هستند که میتوانند از این کتابها بهرهمند شوند. دسته سوم آنهایی هستند که زبان خارجی زبان دوم آنها نیست یعنی در محیط زبان خارجی را یاد می گیرند مانند ما که در ایران زبان انگلیسی را فرا می گیریم که شرایط به طور کلی با دو دسته دیگر متفاوت است کسی که در جامعه آمریکایی زندگی میکند به خوبی به مسائل سیاسی اجتماعی فرهنگی اقتصادی مذهبی ورزشی و قومیتی آنجا شناس و درک مطالب کتاب برای او آسان است. اما کسی که در ایران زندگی می کند یعنی در جایی که تفاوت های آشکار فرهنگی و مذهبی سیاسی اجتماعی با آمریکا دارد درک کامل تمام مطالب کتاب دشوارتر است لذا اگر قرار است این نوع کتابها ترجمه شوند مترجم باید سعی کند اطلاعات کافی از مسائل فرهنگی سیاسی و... کشور ناشر کتاب را به دست آورد تا بتواند حق مطلب را به درستی ادا کند. متاسفانه از آنجا که ناشران دیدی بازاری نسبت به چاپ و نشر کتاب دارند مترجم در مدت زمانی کوتاه باید کتاب را ترجمه و آماده چاپ و ارائه به بازار نماید با نگاهی به ترجمههای موجود در می یابیم که ترجمه های نادرست ناقص و در پاره ای از موارد قابل درک نیستند. در ادامه به نمونههایی از این دست اشاره خواهم کرد آیا ما در زبان فارسی به این شکل مصنوعی صحبت میکنیم یا مطلب می نویسیم معادل گذاری معنای نادرست و ترجمه غیر اصولی نه تنها کمکی به تقویت مهارتهای زبانی فرد زبان آموز نمیکند بلکه نوعی غلط آموزی را بدعت گذاشته و سبب می شود سالها زبان آموز بدون آنکه خود بداند معنای نادرست واژهای را به دلیل اشتباه مترجم به زن به سفارت و تصور کند معنای آن واژه یا عبارت را به درستی میداند. یکی از اشکالات اصلی ترجمه ها این است که معادل فارسی مناسب با توجه به متنی که واژه یا اصطلاح در آن به کار رفته است ارائه نشده است بنابراین زمانی که واژه های فارسی کنار هم قرار می گیرند متنی بیمعنا و محتوا و تا حدی دشوار برای فهم به دست می آید. اینجانب ۱۲۰۰ ساعت زمان صرف کردند تا معادل های فارسی مناسب انتخاب کنم برای این کار از ۹ فرهنگ واژگان تک زبانه و دو زبانه چاپی و عمومی و تخصصی بهره بردن متن فارسی را سعی کردم تا حد امکان مطابق با اصول و قواعد نگارش املا و دستور زبان فارسی بنویسم...بانک کتاب بيستک شما را به خواندن اين کتاب دعوت ميکند. بيستک کتاب امکان خريد اينترنتي کتاب کمک درسي و کتاب هاي عمومي رمان و داستان را با تخفيف و ارسال رايگان فراهم ميسازد. معمولا هيچ گزينهاي در کنار کيفيت کالاي اجناس يک فروشگاه به جز تخفيف، نميتواند سيلي از مشتريان را به سوي خود به راه بياندازد؛ بهخصوص اگر اين تخفيف مربوط به فعاليت خريد و فروش کتابکمک درسي و کنکوري باشد که نياز مبرم اين ماههاي پاياني سال براي بچههاي کنکوري است. در چنين وضعيتي نقش پُررنگ بانک کتابهايي همچون بانک کتاب بيستک، بسيار نمايان ميشود. بانک کتاب بيستک با تخفيفهاي فراوان و تنوع محصولات در جهت ايجاد آرامش براي دانشآموزان و کنکوريهاي عزيز شرايط ويژهرقم زده است.
نویسنده: دکتر مهری سروش