یادداشت مترجم
کتابی که در دست دارید شاید به معنای دقیق که از آن نام برمی آید تاریخ هنر نوت نباشد یا بهتر بگویم با این هدف نوشته نشده است نویسنده خود در پیشگفتار به تفصیل شرح می دهد که کار او در واقع تدارک آغاز گاهی برای بررسی تاریخ اجتماعی رشته تاریخ هنر در دوره مشخص بوده است با این اعتبار می توان گفت این کتاب نگاهی نو به تاریخ هنر یا سرگذشت رشته تاریخ هنر است با توجه به شواهد و شیوه ای که نویسنده به خدمت می گیرد متن تازه و خواندنی نکتهای که به ویژه برای من به خاطر دلبستگی شخصی به دست آوردهای زنان و زمینی سمایه خرسندی بود این است که نویسنده بنا به سنتی پسندیده که فمینیستها از بنیانگذاران آن بودهاند و اکنون کمابیش مرسوم شده از سوی مواضع فکری و سیاسی خود را به راحتی بر پرده میاندازد و سوی دیگر به شیوه های گوناگون پیوسته به خواننده هشدار میدهد که اعلام بیطرفی یاوه ای بیش نیست به این ترتیب خواننده نمیتواند از این آگاهی بگریزد که هر برداشتی از این متن و متن ها و رویدادهای دیگر وابسته به معیارها و منافع شخصی و خواهد بود
جاناتان هریس نویسنده انگلیسی زاده ۱۹۶۰ اکنون مدیر مرکز پژوهش هنر کرده وینچستر است و افزون بر تدریس در دانشگاههای گوناگون انگلستان و استرالیا کلاسهای نیز در اروپا و آمریکا و چین برگزار کرده و صاحب ۱۹ کتاب و مقاله های فراوان است پیکاسو و سیاست بازنمایی نشر دانشگاه لیورپول ۲۰۱۳ و جهانی سازهای آرمانگرا هنرمندان انقلاب جهانی ۱۹۱۹ تا ۲۰۰۷ بلک ول ۲۰۱۳ تازهترین آثار اوست ترجمه این کتاب با اجازه نویسنده صورت گرفته و پیشگفتار او بچه ها به فارسی نشانه احترام به خوانندگان فارسیزبان است
و اما درباره ترجمه اشاره به چند نکته ضروری است نخست اینکه نویسنده در آغاز هر فصل از چند متن کلیدی نام می برد که در همان فصل بررسی میشوند و نقل قول ها را در متن اصلی با شماره صفحه مشخص می کند به نظرم رسید این کار برای خواننده فارسی چندان سودی نخواهد داشت و بیشتر مایه حواسپرتی میشود زیرا کمتر خوانندهای امکان دسترسی به آن متن ها را دارد و اگر هم داشته باشد بهتر است به قول خود نویسنده همه متن را بخواند که آنگاه مقصود حاصل است پس تنها باید توجه داشت که هرگاه نویسنده به بررسی یکی از این متن های کلیدی میپردازد آنچه پس از آن در داخل گیومه میآید نقل از همان متن است
دیگر این که نویسنده در مقدمه خود به خواننده غیرمتخصص توصیه میکند که تنها پس از خواندن متن اصلی هر فصل به سراغ پانوشت های آن برود اما در ترجمه بازهم با توجیه جلوگیری از حواس پرتی خواننده این پانوشت در داخل متن گنجانده شدهاند امیدوارم نویسنده این نقض غرض را بر ما ببخشاید
و نکته آخر در مورد نامهای خاص است پوشیدم نگارش نامه ها تا حد ممکن به گویش اصلیشان نزدیک باشد و بنابراین برخی از آنها با شکل های فارسی رایج در گذشته تفاوت دارند البته امید است نمایههای نامها و فهرست آثار در رفع سردرگمی احتمالی خواننده رهگشا باشند
پیشگفتار نویسنده بر چاپ فارسی
کتاب تاریخ هنر نو اندکی پس از انتشار در سال ۲۰۰۱ به زبان های چینی و کرهای ترجمه و منتشر شد توافقی نیز برای انتشار نسخه ترکی آن حاصل آمد و اکنون ترجمه فارسی آن آماده انتشار می شود باید بگویم این کتاب را به صورت روایتی تصور کرده بودم از سابقه رادیکالیسم در رشتههای دانشگاهی و زمانه هم پیوندی سیاست های رادیکال مارکسیستی فمینیستی ضد استعماری در فاصله دهه های ۶۰ تا ۹۰ که آشکارا به پایان رسیده بود اما با این قصه دست به نوشتن زبان که امید به تحول اجتماعی بنیادین را که نویسندگان مورد بحث من به نمایش می گذاشتند در جوانترها برانگیزم و آن را به بحث ها و ابزار تحلیلی مجهز سازم تا بتوانند در جامعه های ما که به شتاب دگرگون میشوند به درگیری روشن از هنر و فرهنگ دست یابند
در آن روزها هنوز گفتمانهای جهانیسازی دست کم در هنرها و علوم انسانی کشورهای غربی رواج چندانی نداشت هر چند حادثه ۱۱ سپتامبر تازه راه افتاده بود و جهانی که سراسر به بحرانی واحد پا میگذاشت نرم نرمک معنای تازه مییافت ترجمه کتاب به زبان های چینی و کره ای که خیلی زود انجام گرفت شاید نشان میدهد که در آن کشورها خوانندگانی حاضر و آماده وجود داشت که می توانستند از بررسی من سر در بیاورند و نیز گویای آن که اهمیت آسیا در مقام بخشی از دنیای جهانی شده هنر رو به افزایش بود فصل نتیجهگیری وسیله و هدفهای تاریخ هنر رادیکال در کتاب تاریخ هنر نو برخی از موضوع هایی را سر انداخت که امروز میتوان آنها را از جمله متعلقات بحث های جهانی سازی دانست ما در عمل واژه جهانی سازی حتی در نمایه ی کتاب نیز دیده نمی شود
نویسنده: جاناتان هریس
مترجم: منیژه نجم عراقی
بانک کتاب بیستک خرید آنلاین کتاب هنری تاریخ هنر نو نشر کلاغ را به شما توصیه می کند
گاهی اوقات تجربهی یک بار خرید از بانک کتابی با مزایای ویژه میتواند مسبب عادت همیشگی برای سایر خریدهای اینترنتی شود. حال اگر افراد مراجعهکننده بدانند که بعد از ارسال سفارش کتاب حتی از نوع کمیابترین آن به بانک کتاب بیستک، در کمترین مدت، سفارشات را درِ منزل تحویل میگیرند، بیشک در ادامهی راه خرید خود، بانک کتاب بیستک را به فراموشی نخواهند سپرد.